Close

Preguntas Frecuentes

Recibimos muchas preguntas sobre la nueva edición en inglés del Misal Romano. Aquí están las preguntas más frecuentes y sus respuestas.

Haga clic en cada pregunta para mostrar u ocultar la respuesta.

¿Por qué se están produciendo todos estos cambios?

Cada vez que se revisa la edición en latín del Missale Romanum (Misal Romano) es necesario promulgar nuevas traducciones de los textos rituales. También es importante saber que las traducciones más recientes al inglés se han hecho según la directiva vaticana de 2001, Liturgiam authenticam (Quinta Instrucción “para la recta aplicación de la Constitución de la Sagrada Liturgia del Concilio Vaticano II,” [Sacrosanctum Concilium]). Este documento da directrices sobre “el uso de las lenguas vernáculas en la publicación de los libros de la Liturgia romana”.

La Conferencia de los Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB) estudiaron las traducciones y votaron. Las traducciones aprobadas se presentaron a las autoridades del Vaticano para su aprobación, llamada recognitio. Esta recognitio todavía no se ha emitido, así que los obispos de los E.E.U.U. no pueden promulgar las traducciones hasta que el Vaticano dé su aprobación.

Return to top


Mi parroquia también tiene misas en español. ¿Cómo van a afectar las revisiones de los textos en inglés a los textos en español?

¡Buenas noticias! Por ahora, en los Estados Unidos, no hay planes definidos para revisar los textos en español de los rituales.

Sin embargo, si en su parroquia se utilizan arreglos musicales bilingües para algunas partes de la Misa, es posible que haya cambios en esos arreglos, puesto que los textos en inglés han cambiado.

Return to top


¿Cómo se ha preparado OCP para los cambios en los textos?

La preparación de OCP ha sido amplia y minuciosa.

Con la mayor parte de los textos de la asamblea en alguna parte de la Misa, OCP empezó a trabajar con borradores de los textos, animando a los compositores a trabajar en dos líneas:

  1. revisando (alguno de los arreglos para la Misa ya publicados, haciendo las adaptaciones necesarias para acomodar la traducción revisada del Ordinario de la Misa
  2. haciendo nuevos arreglos para la Misa, utilizando la traducción revisada del Ordinario de la Misa revising some of their currently published Mass settings, making adaptations needed for the revised translation of the Order of Mass

Todos los arreglos adaptados (“misas revisadas”) y los arreglos musicales recién compuestos de los textos del Ordinario (“misas nuevas”) deben presentarse a las autoridades correspondientes para que aprueben los textos y autoricen la reimpresión (es decir, el ICEL y el CDW). Este proceso de revisión no es nuevo y ha sido un proceso necesario antes de que se pueda publicar cualquier texto musicalizado de la Misa.

OCP ha llevado a cabo sesiones de evaluación de “misas revisadas” y “misas nuevas” en varias zonas de los Estados Unidos. En estos encuentros, grupos de liturgistas, músicos pastorales y laicos cantaron varios arreglos de la Misa —“misas revisadas” y “misas nuevas”— y dieron su evaluación basada en una serie de criterios (fáciles de cantar, unidad de texto y música, facilidad de aprendizaje, etc.).

Ante la realidad de que resulta imposible publicar todos los arreglos para misas que hemos recibido, el personal de OCP ha considerado cuidadosamente las evaluaciones regionales y las revisiones editoriales, y decidió qué arreglos servirían mejor a las variadas necesidades de las parroquias.

También está la realidad de que muchas parroquias están usando los himnarios publicados por OCP y que no pueden permitirse el lujo de comprar otros nuevos con los arreglos revisados (de las misas ya publicadas). Para estas comunidades, OCP está preparando suplementos para los himnarios con los arreglos de las “misas revisadas” — de OCP— que más se conocen. OCP se pondrá en contacto con las parroquias que utilizan los misales actuales de OCP respecto a estos suplementos.

Desde diciembre de 2009, cada número de Today’s Liturgy (OCP) revista para preparar la liturgia en inglés, ha incluido un artículo sobre la traducción revisada del Ordinario de la Misa. Estos artículos específicos también están disponibles de forma gratuita y se pueden descargar en formato pdf.

Simultáneamente, el personal de OCP ha estado preparando material en internet acerca de la nueva traducción del Ordinario de la Misa. Una vez que los arreglos musicales con la traducción revisada del Ordinario reciban el visto bueno de la autoridad competente, tenemos intención de hacer ediciones impresas y ediciones que puedan descargarse por internet.

Return to top


¿No sería más fácil si todo el mundo usara sólo el latín en la Misa?

Aunque ésa pueda parecer la solución más fácil al asunto de las traducciones, la Iglesia tiene un mandato de tener en cuenta las lenguas vernáculas; es decir, la lengua común o compartida por el pueblo en un determinado país o región.

TEl Concilio Vaticano II (1962–1965) en la Constitución sobre la Sagrada Liturgia, Sacrosanctum Concilium, 36, dio las directrices:

  • § 3. Supuesto el cumplimiento de estas normas, será de la incumbencia de la competente autoridad eclesiástica territorial… determinar si ha de usarse la lengua vernácula y en qué extensión; estas decisiones tienen que ser aceptadas, es decir, confirmadas por la Sede Apostólica. Si hiciera falta, se consultará a los Obispos de las regiones limítrofes de la misma lengua.
  • § 4. La traducción del texto Latino a la lengua vernácula, que ha de usarse en la Liturgia, debe ser aprobada por la competente autoridad eclesiástica territorial antes mencionada.

Return to top


Si nos gustan los arreglos actuales de la Misa, ¿que puede pasar si seguimos utilizándolos y hacemos caso omiso de los nuevos textos?

Una vez que la traducción revisada de la Misa sea promulgada (sea aprobada para su uso oficial), se suele anunciar la fecha para el comienzo de su uso oficial. Como las traducciones están protegidas por derechos de autor y la Conferencia de los Obispos es la encargada de administrar los textos que utilizamos en el culto, es la Conferencia de los Obispos la encargada de declarar la traducción exacta que se aprueba para su uso en los E.E. U.U.

Seguir utilizando los textos rituales anteriores (los que ya no estén aprobados) sería una violación de la directiva de la Iglesia.

Return to top


Sé que algunos de los textos para la asamblea van a cambiar, pero ¿qué va a pasar con los textos del sacerdote?

En realidad la mayoría de las modificaciones a los textos (las traducciones revisadas) son de las partes del sacerdote. Aunque las respuestas de la asamblea se modifican un poco, casi todos los textos del sacerdote se han revisado y han cambiado. Esto incluye la oración colecta, la oración sobre las ofrendas, las plegarias eucarísticas y la oración después de la Comunión.

Aunque puede que sea poco consuelo para la asamblea, es importante darse cuenta de que los sacerdotes se enfrentan a un reto mucho mayor una vez que se promulgue la traducción revisada.

Además del tiempo de preparación necesario para preparar material impreso para la asamblea, las editoriales elegidas también van a necesitar tiempo para preparar el Ritual revisado para los sacerdotes que presiden.

Return to top


Soy lector. ¿Cómo van a afectar los cambios de los textos a las lecturas?

No tiene por qué preocuparse.
Los textos que se han revisado no son los de las lecturas.En pocas palabras, las lecturas del Lectionary for Mass (nos referimos al Leccionario en inglés) no van a cambiar esta vez.

Return to top


¿Pueden las editoriales litúrgicas seguir publicando los arreglos musicales de los textos antiguos de la Misa?

Cuando la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB) promulgue el uso de las traducciones revisadas, probablemente también dé una directiva para que las editoriales cesen de publicar los textos (antiguos) de la Misa, puesto que éstos ya no serán textos autorizados. Muchas editoriales iniciaron un plan para prevenir esta situación, controlando sus inventarios y limitando la impresión de los textos actuales. OCP ha previsto estos cambios que se avecinan y está preparándose adecuadamente, Aprenda más acerca de lo que está haciendo OCP »

Return to top


¿Van a utilizar todos los países de habla inglesa los mismos textos revisados?

La mejor respuesta a esta pregunta está en la información que tienen en el sitio web de los Obispos de los Estados Unidos (Traducción de OCP):
El proceso de traducción es un trabajo que implica muchas consultas entre varios grupos. La ICEL ha sido encargada, por las conferencias episcopales de los países de habla inglesa, de preparar las traducciones al inglés de los textos litúrgicos. En la actualidad son once las conferencias: Estados Unidos, Australia, Canadá, Escocia, Filipinas, Gales, India, Inglaterra, Irlanda, Nueva Zelanda, Pakistán y Sudáfrica.

La USCCB y las otras conferencias episcopales reciben de la ICEL borradores de las traducciones de cada texto (llamados “libros verdes”) y tienen la oportunidad de hace comentarios y sugerencias a la ICEL. Se propone, entonces, un segundo borrador (llamado “libro gris”), que cada Conferencia de los Obispos aprueba (cada Conferencia se reserva el derecho de enmendar o modificar un texto en particular) y se somete a la aprobación definitiva del Vaticano.

Cada Conferencia de los Obispos tiene también la oportunidad de solicitar enmiendas a los textos para usarlos en las diócesis de su Conferencia. Las autoridades vaticanas evaluarán y decidirán si aprueban las modificaciones específicas haciendo que esos cambios sean aplicables a los textos rituales oficiales del país que haya solicitado las enmiendas. Pero la respuesta es sí. Las traducciones al inglés serán casi exactamente las mismas. Los textos en inglés se parecerán más a otras traducciones a lenguas vernáculas (p. ej. al español) que se han estado usando durante años.

Return to top


¿Cuándo van a entrar en vigor estos cambios?¿Hay recursos impresos o en internet para facilitar el cambio?

Una vez que el Vaticano dé su aprobación (llamada recognitio) de los textos revisados en inglés del Misal Romano, las autoridades de la Conferencia de los Obispos de Estados Unidos podrán anunciar la fecha oficial para comenzar el uso de la traducción revisada.

ISe espera que la Conferencia de los Obispos dé un margen de tiempo para el uso opcional de la traducción revisada, dando tiempo, de este modo, a las editoriales autorizadas a preparar e imprimir los rituales (los libros grandes que usan los sacerdotes durante la Misa).

The El Comité del Culto Divino de los obispos de los Estados Unidos y la Federación de Comisiones Litúrgicas Diocesanas tendrá en 2010 veinte talleres regionales de formación para los sacerdotes y para los líderes diocesanos sobre la implementación de las traducciones revisadas del Misal Romano. La información sobre estos talleres está disponible enaquí.

Además, la Conferencia de los Obispos de Estados Unidos tiene gran cantidad de información en su sitio de internet special dedicado a este tema.

El International Committee on English in the Liturgy, Inc. (comité internacional para el uso del inglés en la Liturgia), ha publicado una introducción a “Music for the English Language Roman Missal” (Música para el Misal Romano en inglés).

Liturgy Training Publications ha publicado una serie de panfletos sobre el Misal Romano revisado.

Pueden encontrar un artículo informativo; “Revised Missal offers opportunity for liturgical formation” (El misal revisado ofrece una oportunidad para la formación litúrgica), que se publicó en el periódico católico de la Arquidiócesis de Los Ángeles, The Tidings.

Return to top


Comparta esta Información

Haga clic en el "ShareThis" para compartir esta página con sus colegas.


Manténgase al día

A pesar de que los cambios en el nuevo Misal Romano sólo afectan los misales en Inglés y bilingües, usted se puede poner al corriente sobre estos cambios. Regístrese y le enviaremos las últimas noticias directamente a su correo electrónico.

Nota: Los correos electrónicos serán en Inglés.


OCP.org/NewMassSettings

OCP.org también tiene un sitio dedicado al nuevo Misal Romano con detalles sobre las misas nuevas y revisadas en Inglés.


Contáctenos Ayuda Copyright © 2012 OCP. Todos los derechos reservados. Privacidad Mapa de Sitio

1-800-LITURGY (548-8749)